Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
21:55 

пытаюсь собрать лексику для перевода

Aksalin
тело
reflashing - перепрошивка

быт
(training) ground - площадка

культура

вот здесь можно попробовать почитать это безобразие))


запись создана: 19.06.2017 в 20:57

@темы: трансформеры, маргиналии

URL
Комментарии
2017-07-16 в 13:07 

Trine_prime
коннектор внезапно spike - спайк (шип, остриё) вообще практически везде обозначение члена, потому что в английском очень много иносказаний для соития, и "пронзать копьём" одно из наиболее распространённых.

interface panel - все вместе или паховая броня?
у всех по-разному, конкретного обозначения не нашёл, все трактуют по-своему

еще chassis (???)
рама, как одно из обозначений корпуса

ped - внезапно нога
тоже часто вспречается именно как нога вообще

trine mate - сотриадник
тоже частое

canteen, потому что я не нашел другого слова
refectory
как называть заправку, т.е. место, где именно бухают и проводят время, я еще не придумал

Место, где именно бухают, будет правильнее именно canteen, потому что это слово произошло от латинского, обозначающего винокурню, винный завод, при котором была именно общественная распивочная. Но сейчас, когда первоначальное значение слова уже мало кому знакомо, не знаю, стоит ли его употреблять.
А refectory - это, ИМХО, больше из церковно-монастырской организации пространства.
Наверное, лучше всего поискать аналог слова "заправка", в фиках попадается Fueling и charge

Хотя всё зависит, конечно же, от словарного запаса конкретного автора.

2017-07-17 в 15:31 

Aksalin
Trine_prime, спасибо :red: я не так много читаю на английском, чтобы видеть полную картину, так что взгляд со стороны здесь очень ценен
charge они часто используют, как обозначение сна (или все-таки recharge?), а вот fueling может подойти. у меня еще сложность с тем, что раздаточная в общежитии академии или на космическом корабле - это именно как столовая, а не как бар, тут точно нужны разные слова. хотя, конечно, "трапезная" тоже выглядит странно

URL
2017-07-17 в 20:27 

Trine_prime
Aksalin, а я в последнее время благодаря F-22 с АОЗа не вылезаю :-D

charge они часто используют, как обозначение сна (или все-таки recharge?)
Нет, charge я встречал именно как заправка топливом-пищей, а вот сон именно recharge, может идти как сочетание с plate, хотя гугл переводит его очень странно и я не сразу понял, что имелась в виду подзарядочная платформа)

что раздаточная в общежитии академии или на космическом корабле - это именно как столовая,
Это да, так и есть, тем более что в МТМТЕ у Сверва забегаловка позиционируется именно как бар. Я не помню, как они там питались на ЛЛ, вроде просто пайки получали. Значит, просто заправочная в понятии столовка должна быть отдельно.

2017-07-17 в 21:07 

Aksalin
Trine_prime, этот recharge меня смущает, конечно) я помню, что в Г1 автоботы подзаряжались на платформах, а десептиконы при этом употребляли энергон, но мне кажется странной их потребность в энергоне в таком случае - если они могут подключиться к любому источнику электроэнергии
в общем, бытовые подробности жизни трансформеров очень мало раскрыты в канонах)

URL
2017-07-27 в 16:19 

Militarist
Вот если честно, то на тему заправки в голову приходит Energon Station.

Что же касается энергона - то тут, на мой взгляд, всё упирается в то, что привязок к реально существующим веществам никто в каноне не дал.

Насчёт связи - sparkbond.

2017-07-30 в 13:45 

Aksalin
Militarist, energon station - хороший вариант, спасибо. с энергоном все очень сложно, да, приходится придумывать самим, как и что устроено
sparkbond мне очень пригодится, вот точно где-то видел это слово, как и sparkmate, но использовал гораздо более тяжеловесную конструкцию bond of sparks

URL
2017-08-01 в 23:41 

Militarist
Frame, пожалуй, самый логичный вариант.

Слететь с катушек - to lose rationality, to become rampant.

Jet-entrance... Здесь мне интересна такая техническая деталь: насколько быстро у вас Трансформеры летуны разгоняются/тормозят? Могут ли они совершить вертикальные взлёт и посадку?

Задница/хвост/корма - rear. He sat on his rear and listened to the visitor.

Нога - ещё и pillar (опора, в смысле).

Детство - ну, тут не знаю. Sparkling-hood мне кажется наиболее верным (так как это период сразу после зажигания Искры).

2017-08-01 в 23:59 

Leterius
Intelligent Evil
наружное кольцо (?) - anterior cluster
Тут ошибка. Нет слова anterior, interior - внутренний, exterior - наружный, а антериор - название группы))
dent - вмятина

2017-08-02 в 00:06 

Aksalin
Militarist, оу, спасибо :red: эти слова мне точно пригодятся
sparkling-hood мне тоже нравится больше, потому что я даже не пытался делить детство на спарклингов, мехлингов, юнглингов и что там еще придумали) мне кажется, понятия "спарклинг" вполне достаточно

про полеты - я думаю, они могут совершать вертикальные взлет и посадку, потому что Старскрим в ТФП так делал. но вообще логично использовать антигравы, потому что летки, в моем понимании, это не просто дыры в стенах, а разъезжающиеся створки дверей, автоматически реагирующие на определенные сигнатуры. так что джетам приходится тормозить и либо использовать антигравы, либо исхитряться пролететь так, чтобы и система "прочла" сигнатуру, и полет завершился точно в комнате у летка, а не в шкафу или в окне соседа. вероятно, для этого нужно лететь не прямо в центр этих створок под прямым углом, а совершать какие-то виражи. но если джет регулярно пользуется одним и тем же летком, он довольно быстро находит наилучший способ приблизиться к летку так, чтобы потратить как можно меньше энергии и времени

URL
2017-08-02 в 00:08 

Aksalin
Leterius, упс))) спасибо))
да, с англофандомом надо быть внимательнее, они тоже делают орфографические и грамматические ошибки

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Me Grimlok a king

главная