23:55 

про английские выражения

Aksalin
вообще, когда я более менее стал ориентироваться во временах и в порядке слов в предложении, я гораздо больше внимания уделяю лексике
но и правила тоже читаю
и только сейчас выяснил, что в английском вообще другая пунктуация при прямой речи
тьфу блин
понятно, почему они выделяют курсивом и жирным все подряд

мне очень понравилось выражение up and away - улетать))
he was up and away, надо запомнить

еще мне нравится о сумасшедших животных
as crazy as a loon; as crazy as a coot; as crazy as a bedbug - это гагара, лысуха (птицы, которые страшно кричат) и внезапно клоп
собака с двумя хвостами почему-то должна быть очень счастлива, судя по выражению as happy as a dog with two tails
о степени дохлости тоже хорошо
as dead as a doornail; as dead as Julius Caesar; as dead as a herring; as dead as mutton; as dead as a dodo - как дверной гвоздь, Юлий Цезарь, селедка, баранина и дронт (птица вроде?)
вместо того, чтобы обоссать два пальца, в английском используют выражения as easy as falling off a log; as easy as kissing your hand - легко, как свалиться с бревна/как поцеловать свою руку

@темы: маргиналии, история культуры

URL
Комментарии
2017-06-30 в 00:37 

Rina27
У меня в голове порядок. Слева – тараканы, справа – мания величия. // Кочка сидения определяет точку зрения.
Про собаку, сдается мне, это ирония. )

2017-06-30 в 23:33 

Aksalin
Rina27, возможно) хотя мне сейчас подумалось, что эта собака так радостно машет хвостом, что кажется, будто их два

URL
2017-07-01 в 00:05 

Rina27
У меня в голове порядок. Слева – тараканы, справа – мания величия. // Кочка сидения определяет точку зрения.

2017-07-02 в 13:03 

Jenny. Ien
Утонченная чувственность жаждет скотских страстей. (с)
Aksalin
Ааааа, какие офигенные фразы!)))

2017-07-02 в 13:58 

Aksalin
Jenny. Ien, интересно видеть отличную от нашей логику языка, да))

URL
2017-07-08 в 17:40 

Jenny. Ien
Утонченная чувственность жаждет скотских страстей. (с)
Aksalin
Вот да!
Это меня больше всего напрягает в английском, на самом деле - то, что у них разные конструкции имеют разный смысл. И я могу понимать отдельные слова, но часто не понимаю общего смысла фразы. ><

2017-07-08 в 20:12 

Aksalin
Jenny. Ien, я вроде бы не так часто сталкиваюсь с идиомами) но я сейчас больше перевожу с русского на английский

URL
2017-08-26 в 18:14 

Jenny. Ien
Утонченная чувственность жаждет скотских страстей. (с)
Aksalin
Я-то больше наоборот, и часть это боль))))

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Me Grimlok a king

главная